Job 24:12

SVUit de stad zuchten de lieden, en de ziel der verwonden schreeuwt uit; nochtans beschikt God niets ongerijmds.
WLCמֵ֘עִ֤יר מְתִ֨ים ׀ יִנְאָ֗קוּ וְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ וֶ֝אֱלֹ֗והַּ לֹא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה׃
Trans.

mē‘îr məṯîm| yinə’āqû wənefeš-ḥălālîm təšaûē‘a we’ĕlwōhha lō’-yāśîm tifəlâ:


ACיב  מעיר מתים ינאקו--    ונפש-חללים תשוע ואלוה    לא-ישים תפלה
ASVFrom out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
BEFrom the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
DarbyMen groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
ELB05Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
LSGDans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
SchAus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
WebMen groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken